ბილინგვური დიალოგის შედგენის 5 ტექნიკა

ბილინგვური დიალოგის შედგენის 5 ტექნიკა


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

ფოტო: Soylentgreen

თქვენი მოგზაურობის მოთხრობებში დიალოგის ჩათვლით შესანიშნავი გზაა პერსონაჟების მოსაშორებლად, მოქმედების შესანარჩუნებლად და ისეთი ამბის გასაგებად, რომელიც რეალობად გრძნობს თავს. მაგრამ როდესაც თქვენ და გარშემომყოფები საუბრობთ ინგლისურ ენაზე, ან ინგლისურ ენაზე, სხვა ენაზე, ძნელია გაერკვნენ, თუ როგორ უნდა მოგითხროთ თქვენი საუბრები. აქ რამდენიმე მეთოდია გასინჯვა.

ტექნიკა # 1

არა ლო კონოკო, ”თქვა მან: მე მას არ ვიცნობ.

ყველაზე აშკარაა: მიეცით დიალოგის თითოეული სტრიქონი იმ ენაზე, რომელზეც ისაუბრეს და საჭიროებისამებრ მიაწოდეთ თარგმანი.

მიუხედავად იმისა, რომ ამ ტექნიკას აქვს სიზუსტის უპირატესობა, მას შეუძლია გრძელი ნაწილებით მოსაწყენი იყოს ბევრი არა ინგლისურის დიალოგის საშუალებით. ის საუკეთესოდ მუშაობს, როდესაც იშვიათად იყენებენ, როდესაც დიალოგი იშვიათად, მაგრამ მთავარია.

ტექნიკა # 2

ნუ ინერვიულებ, მე ვამბობ მას, ცოტახანში კარგად ვიქნები.
“¿სეგურა?”
.”

პუნქტუაცია არის თქვენი მეგობარი, განსაკუთრებით მაშინ, როდესაც გსურთ დაასხვავოთ ის, რაც სინამდვილეში ითქვა და რას თარგმნით. სცადეთ ბრჭყალებში ჩასვათ პირდაპირი ციტატები და მიუთითოთ თარგმანები ბუჩქებით, ან უბრალოდ სიზუსტით.

ამ ტექნიკით, თქვენ არ ხარჯავთ სიტყვებს, მაგრამ მკითხველს გარკვეული გაუგებრობა გაქვთ - "დაელოდე, ვინმემ უბრალოდ თქვა ეს, ან მხოლოდ ეს მოიფიქრეს?" ეს ალბათ საუკეთესოდ მუშაობს საკმაოდ გრძელი ნაწილებით, სადაც მკითხველს აქვს შანსი მიეჩვიოს თქვენს პუნქტუაციურ ნიშნებს.

ფოტო: Eye2eye

ტექნიკა # 3

”ნებას მომცემთ, რომ თანმხლები პატივისცემა გავაკეთო მუჯერ დივინა?”

ის არ არის მოგზაური მწერალი, მაგრამ ჩვენ ბევრი რამის სწავლა შეგვიძლია იმ გზას, თუ როგორ ამზადებს სანდრა ცისნეროსი ამ ტექნიკით თავის რომანში. კარამელო. როდესაც ვინმე რომანში საუბრობს ესპანურად, ის საშუალებას მოგცემთ იცოდეთ ინგლისურ ენაზე თარგმნილი ფრაზების გამოყენებით, რომლებიც ცოტათი ჟღერს ინგლისურ ენაზე, მაგრამ გავრცელებულია ესპანურად (მაგალითად, "რა ბარბაროსობაა") და დროდადრო (მარტივად გასაგები) ესპანური სიტყვა.

მან ასევე შეცვალა ფრაზა — ვიდრე ინგლისურ ენაზე თარგმნა, ის ტოვებს ესპანურ გრამატიკას. ეს მშვენიერი კითხვის შესაძლებლობას ქმნის, ხოლო თუ ამ ტექნიკას შეძლებთ, ის აქციეთ.

ტექნიკა # 4

"Დიდი ხანია აქ ხარ?" მან ჰკითხა ინგლისურად.

როდესაც დიალოგი ძირითადად ერთ ენაზეა შესაძლებელი, შეგიძლიათ მკითხველს რჩევა გაუწიოთ, როდესაც გადადიხართ არა დომინანტურ ენაზე. მან თქვა რუსულ ენაზე, მან ჩინებულად ყვიროდა, მან ფრანგულად ატირდა.

თქვენ არ გჭირდებათ ამის გაკეთება დიალოგის ყოველი ხაზის შემდეგ, ასე რომ საუკეთესოდ მუშაობს, როდესაც არსებობს დაწყებითი და საშუალო ენა.

ტექნიკა # 5

რა თქმა უნდა, ყოველთვის არსებობს შესაძლებლობა, რომ არ ინერვიულოთ ეს, როდესაც არ გაინტერესებთ, თქვენს მკითხველებს იციან ვინ თქვა რა ენაზე. ან გამოიყენეთ სხვადასხვა ტექნიკის ნაზავი.

დაბოლოს, დაიმახსოვრე, რომ არ შეიძლება მწერალი იყავი, სანამ არ ხარ მკითხველიც. ყურადღება მიაქციეთ სხვადასხვა გზებს, რომლებსაც სხვადასხვა მწერლები გაუმკლავდნენ მსგავსი საკითხებით და შეამოწმეთ ის ტექნიკა, რომელიც საუკეთესოდ მუშაობს. გარკვეული პერიოდის შემდეგ თქვენ დაიმსახურებთ იმას, რაც თქვენი სტილისა და გამოცდილებისთვის შესაფერისია.

გაქვთ თუ არა სხვა კარგი ტექნიკა ორენოვანი საუბრების გადათვლისთვის? გაუზიარეთ ქვემოთ მოცემულ კომენტარებში!


Უყურე ვიდეოს: ტარიელ ფუტკარაძე


კომენტარები:

  1. Eznik

    მე სრულად ვიზიარებ თქვენს აზრს. There is something in this and an excellent idea, I agree with you.

  2. Nikoshura

    You are not right. Დარწმუნებული ვარ. მე შემიძლია დავამტკიცო. Write in PM, we will communicate.

  3. Gherardo

    ამაში არაფერია კარგი იდეა. მზად არის თქვენი მხარდასაჭერად.

  4. Ives

    ეს ისეთი დაცინვაა, არა?

  5. Yannis

    თქვენ შეცდომას უშვებთ.

  6. Muramar

    ეს სასაცილო წინადადებაა



დაწერეთ შეტყობინება